问题:一些地道的粤语怎样翻译成地道的英语?

奥德格伦兰白话怎么说

一、一些地道的粤语怎样翻译成地道的英语?

    比如:唔汤唔水、九唔搭八、麻笠佬、玩完、食屎食著豆、粉肠、一身蚁、出去蒲、打飞机、擒青、搏大雾、有波有罗、玩野。。。等等等等。

二、怎样霸气翻译「I'm not in danger, I'm the danger」?

三、有哪些翻译是粤语翻译?

    比较喜欢7喜,一个饮料的名字,本来叫7up。up可以翻译成起,而起和喜在粤语中发音一样,于是7起翻译成7喜。

四、有哪些翻译是粤语翻译?

    说一个有趣的。
    英文名:RedDeliciousApple
    港译:红地厘蛇果
    水果摊:蛇果
    这前后演化的关系,怎么能猜到…

五、怎样用粤语说外国的国家名?

    例如哈萨克斯坦等

版权声明:本站内容由互联网用户投稿自发贡献或转载于互联网,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至Li20230712@gmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

合作:Li20230712@gmail.com